喜讯:东南大学×都灵理工大学联队建成作品 | 芳木为邻|获UIA-CBC国际高校建造大赛一等奖

喜讯:东南大学×都灵理工大学联队建成作品 | 芳木为邻|UIA-CBC国际高校建造大赛一等奖


BEYOND MODULE: SEUxPoliTo Joint Team Won the First Prize of UIA – CBC International Colleges and Universities Competitive Construction Workshop (ICUCCW 2019)


芳野绿遍,木亭别宴。

在可复制的模块化结构下,

或是高台树色,或是木桌果味,

或是椅边芳草,或是屋顶星穹。

设计拉近木质像素与自然像素之间的距离,

与梨为邻,与园为恋。


  

百年梨园位于苏北一个平凡的小镇爱园镇,这里的人们以种植果树为生,梨园既是村民们的生活来源,更承载着多少代人的乡土记忆。在乡村振兴的浪潮下,爱园镇果园村正悄然经历着一场“设计改变生活”的革命。如何在扎根于梨园文化的同时,实现设计焕活场所记忆,引导产业升级,振兴乡村未来?


20193月,东南大学和都灵理工大学强强联合,以鲍莉教授和Marco Trisciuoglio教授的Transitional Morphologies跨国研究组为核心,由18位同学与4位指导老师组成跨国协作团队,共同寻找这一问题的答案。


实地调研,方案遴选,图纸呈现,视频连线,多方讨论。繁春四月团队顺利闯入全球15强,拿到了进入百年梨园实地建造的入场券。


盛夏八月,联队聚首泗阳,正式开始为期18天的建造生活。现场建造、后勤采购、宣传撰稿、视频呈现…团队分工明确、各司其职,齐心协力、克服万难,不畏骄阳、吃苦耐劳,终于亲眼见证了方案从草图构思到实地建成的神奇转变。


最终,818经过评委的现场踏勘与集中讨论,东南大学×都灵理工大学联队从15个来自世界各地的强队中脱颖而出,荣获大赛一等奖,指导老师王川也获优秀指导教师殊荣。


The Century-old Pear Orchards are located in Aiyuan Town, an ordinary town in Northern Jiangsu. The people here make a living through harvesting from fruit trees. The pear orchards are not only the source of life, but also the local memory of many generations. Under the tides of the rural revitalization movements, the Orchard Village of Aiyuan Town is facing a revolution of “design changes life”. How can we achieve the design and revitalization of the memory, guide the industrial upgrading, and revitalize the future of the village while rooted in the culture of the pear orchard?


In March 2019, Southeast University (SEU) and Politecnico di Torino (PoliTo) formed a multinational collaboration team based on the Transitional Morphologies Research Unit, which is established and led by Prof. Li Bao and Prof. Marco Trisciuoglio. The team of 18 students and 4 tutors joined together to seek the answer to this question in the 2019 UIA – CBC - ICUCCW Competition.


Field researching, design and drawing, video skyping… In April, the team successfully ranked in the top 15 and got a precious ticket for the construction period.


This summer, the team gathered in Siyang from Nanjing and Torino and began the 18-day construction to realize the design. On-site construction, logistics procurement, media recording, video editing... with clear arrangements of tasks, the team worked together to overcoming all difficulties under the extremely shiny weather, and finally witnessed the magical transformation of the project from design proposal to a real building.


On August 18th, after the site visit and heated discussion among the judges, the SEUxPoliTo team stood out from 15 prestigious teams from all over the world and won the First Prize of the competition. In addition, our tutor Dr. Wang Chuan received the award of Outstanding Leading Teacher for his guidance through the competition.

颁奖现场 Awarding Time

团队与张院长和部分评委合影 Team Photo


本次竞赛成果也获得了国内外媒体的广泛关注。尤其是东南大学×都灵理工大学联队获奖建成作品在意大利得到了包括权威国家性媒体《共和报(La Repubblica)》和《24小时太阳报 (Il Sole 24 Ore)》在内的广泛英意双语报道,为东南大学在意大利乃至整个欧洲提升了知名度,进一步加强了两校合作的影响力。


This competition has also received extensive attention from domestic and international media. In particular, the winning work of the SEUxPoliTo joint team has received extensive media attention in Italian major media and websites, including La Repubblica and Il Sole 24 Ore. This enhances the appearance of Southeast University in Italy and beyond, and strengthens the cooperation between the two universities. 

意大利媒体的广泛报道 Wide Coverage of Italian Media


竞赛背景| Competition Background

UIA-CBC国际高校建造大赛”是由CBC建筑中心发起的、国际建筑师协会(UIA)作为国际主办方的、目前中国唯一一个获得UIA官方认可与支持的建造类竞赛,也是目前规模最大、级别最高的国际建造竞赛之一。


本届大赛“梨园小屋”为主题,首次采用中国大陆与国际或中国港澳台地区联合组队的“1+1”竞赛新形式,从来自23个国家的101所建筑高校中甄选15组团队的方案进入现场建造阶段,在保有乡村多元性的同时,以设计的力量为“百年梨园”打造世界级名片。


The “UIA-CBC International Colleges and Universities Competitive Construction Workshop” is initiated by the China Building Centre (CBC) and the International Association of Architects (UIA) as the international organizer, which is the only construction competition in China that has been officially recognized by the UIA. It ranks at the highest level of current international construction competitions.


With the theme of "Pear Orchard Hut", the 2019 competition introduces the new "1+1" competition form for the first time. The new form pairs one university from the Chinese mainland and one from international or Chinese Hong Kong, Macao and Taiwan regions. The first stage of this competition selected 15 teams from 101 universities and colleges from 23 countries for the site construction. The competition aims to make full use of design to create a world-class landscape of the “Pear Orchard” while retaining the diversity of the village.

大赛合影 Group Photo


设计与建造策略

| Design and Construction Strategy

场地语汇与多场所适应

| Geo-Vocabulary and Adaption in Wider Contexts

方案的设计灵感来源于爱园镇大地景观中最为明显的矩阵式特征:梨树林、桃树林、苹果树林、匍匐作物的水泥桩矩阵。我们从中提取除了模块化结构的概念,以反映和适应周边矩阵式的大地风貌。这一概念可以在基地内自由地复制,创造出一个新的逻辑系统,同时其可以扩展出无数形状。


The design of the project was inspired by the prevalent matrix features in the landscape of Aiyuan Town: the pear piles, the peach groves, the apple groves, and the cement pile matrix of the prostrating vegetation. We extract the concept of modular structure to reflect and adapt to the surrounding matrix style of the landform. This concept can be freely replicated within the site, creating a new logic system that can be extended to countless shapes.

场地要素提取 Site Element Extraction

模块类型 Module Type

建成实景平面 Skyview Plan


这一设计手法让整个作品以“木质像素”为基础,解释了景观的形态和其中的高度变化,如同在大地背景中笛卡尔坐标系中新的延展。同时也能够适应不同的功能用途和空间配置:模块结构元素组合提供了创建家具/墙壁/露台/屋顶的可能性,可以形成不同类型的功能,如休闲空间,休息空间和零售空间。


This design approach allows the entire work to be based on “wood pixels”, explaining the shape of the landscape and its height variations, as in the new extension of the Cartesian coordinating system in the land. At the same time, it can adapt to different functions and space configurations: the combination of modular structural elements provides the possibility to create furniture/wall/patio/roof, which can form different types of functions such as leisure space, rest space and retail space.

座椅小品实景Seat in the Garden

售卖场所Smoothie Shack


模块化的诗意| Modular Poetry

以当地百姓常用的节点构造方式为起点,结合传统榫卯的形式,并在预搭建的过程里优化了构造设计,实现了根植于当地智慧的节点转译。


Learning from the node construction method commonly used by the local people, this work combines the traditional form of the mortise and tenon joint and optimize the structural design in the pre-construction process. The node translation rooted in local wisdom is realized.

节点生成 Node Generation

搭建前试验 Mockup 

节点实景 Node in Reality


在建造的过程中,模块化的优势开始显现:批量加工节点—组装单品桁架—水平连接桁架成柱—柱顶连接形成屋顶—搭建完成,各步骤环环相扣,步步递进,批量作业,灵活调整;而后期维护也可实现单杆替换、单体维修、灵活加建等,这处处体现着设计的初衷——模块化适应。


In the process of construction, the advantages of modularization appeared from the beginning: batch processing nodes—assembling single-piece trusses—horizontal connection trusses into columns—column connections to form roofs—construction completed. It has interlocking steps, batch work flows, and flexible adjustment. Furthermore, the post-construction maintenance can also achieve single-pole replacement, single-unit repair, flexible addition, etc., which reflect the original intention of the design - modular adaptation.

搭建过程 Construction Process


较细的木材在赋予建筑整体轻盈和通透感的同时,也给施工带来了便利性,提前预制的构件为快速搭建提供了可能性,使整个建筑搭建过程中学生参与度和自主完成度大大提高。


场地紧张、材料缺失、木材浸水、工具不足种种问题,都在场地上真切的发生过。虽然在实际建造过程中会遇到各种各样的问题,但经过不断的研究和讨论均能逐一解决。


这种构建方式不需要起重机等大型设备,只需要少量木工即可完成较大空间构造,却能保证结构的稳定。装配简单,易于操作,村民可自主安装,具有对乡村重要的现实启发意义。


While the thinner wood gives the building light and transparent feelings, it also brings convenience to the construction. The factory-manufactured components provide the possibility for rapid construction, which makes the participation and self-completeness of the whole building construction process greatly improved.


The tightness of the space, the lack of materials, the infiltration of wood, and the lack of tools happened on the site. Although abundant problems encountered in the actual construction process, they have been solved one by one after continuous communication and problem-solving decisions.


This type of construction does not require large construction machines such as cranes. It requires only a small amount of woodwork to complete such a large spatial structure, with an ensured stability of the structure. The assembly is simple and easy to operate, and the villagers can install it independently. It means practical significance for the village’s future development.

材料分类 Material Classification

制作单榀桁架 Making a Single Truss

单榀桁架对位 Single Truss Alignment

添加连接杆件 Add ConnectingRod

齐心协力搬运柱体 Working Together to Move the Cylinder


功能与人带动空间活化

| Function and Human-oriented Space Activation

模块化的空间中被填入了不同的功能,既可以放置吊灯,又可以盛放果篮。柔和的灯光、诱人的水果与模块紧密结合,又很好的实现了鲜果售卖的功能,同时灵活可变,赋予了整个建筑新的活力。


The modular space is filled with different functions, including chandeliers and fruit baskets. The human-oriented lighting, the seductive fruit and the module are tightly combined, and the function of selling fresh fruit is fantastic. At the same time, its flexibility gives the whole building a new vitality.

果篮飘香 Fruit Basket

灯光设计 Lighting Design

灯箱与模块 Light Box and Module


同时,铺地既向北侧果林、西侧道路延伸,又连接东侧的小河,围绕主体苹果树形成一条观赏性的环路,座椅小品分布其中,提供了更多的观景的机会和视角。


At the same time, the paving route extends to the north side of the fruit forest and the west side of the road, and connects to the small river on the east side. It forms an ornamental loop around the main apple tree, and the seat pieces are distributed among them, providing more views and perspectives for sceneries.


木质像素构成各式功能体块、家具和景观小品,很好地适应人-活动-建筑的尺度,满足了果品售卖-果物储藏-果品加工-果品展示-休闲游憩的一系列功能活动;针对不同人群和不同时段,承载多样功能,适应乡村旅游潮汐化的现象,真正实现木质像素搭建木亭别宴,鲜果飘香焕活百年梨园。


The wooden pixels form a variety of functional blocks, furniture and landscape pieces, which are well adapted to the scale of human-activity-architecture, satisfying a series of functional activities of fruit sales, fruit storage, fruit processing, fruit display, leisure recreation, and activities of various crowds at different time, carrying various practicability, adapting to the phenomenon of rural tourism tides. It realizes the wooden pixel pavilion, revitalizes the century-old pear orchard with the refreshing fragrance.

建筑中的小朋友 Children in the Building

景观与人 Landscape and People


由此,一种可适应的、模块化的、可推广的体系以“果品售卖小屋”的形式根植在这片土地上。如何在扎根于本土文化的同时,实现设计焕活场所记忆,引导产业升级,振兴乡村未来?阵列语汇源于场地特质,模块化适应带来在地性,可变体系与人的活动结合,带来更多可能。鲜果售卖小屋不仅是鲜果售卖,果园体验、鲜果饮品、游园休憩、果品博览,升级鲜果产业;芳木为邻也不仅仅是鲜果售卖小屋,可适应的模块体系触发无限可能。


Thus, thisan adaptable, modular, and scalable system is rooted in the land in the form of a “Fruit Shack”. How can we realize the renovation and revitalization of the countryside, guide the industrial upgrading, and revitalize the future of the village while rooted in the local culture? Our design vocabulary of the array originates from the characteristics of the site. The modular adaptation brings the locality, the variable system and the human activities to more possibilities. “Fruit Shack” is not only for fresh fruit sales, orchard experience, fresh fruit smoothie, garden recreation and fruit exhibition, but also is the adaptable module system which triggers unlimited possibilities.


建成实景| Scenes in the Real Life

北侧鸟瞰 North Side Aerial View

入口视角 Entrance Perspective

北侧视角 North Side View

柱体支撑屋顶结构 Column Supporting Roof Structure

芳木”中的小店 Small Shop in "“BEYOND MODULE""


建成的小屋每天都吸引着附近的村民前来体验、拍照、录制小视频,果品售卖试运营的日子更是热闹非凡,品水果、喝果汁、赏风景,我们的小屋俨然成了附近最热闹的“打卡地”。


The built shack attracts nearby villagers to experience, photograph and record videos everyday. The days of fruit sales trial are exhilarating and lively. Eat fruits, have juice, and appreciate scenery. Our work has become the most popular site in the neighborhood.

开心的笑脸 Happy Smile

开市啦!Our Fruit Market is Opening!

热闹的现场 Lively Scene

生活感悟|Reflection in Daily Life

快(tong)乐(ku)干活之余,同学们不忘发扬娱乐精神,为搬砖生活增添乐趣。生活不只有悲惨熬夜赶工。

While hardworking, the students did not forget to promote the spirit of entertainment and add fun to the construction life. Life is not only working day and night

拥挤草棚避雨

Shelter in a crowded shed

还有——

Also

Barbecue timeBirthday time!!!

快乐篮球

Happy basketball time

在自己建的小屋里聚餐

Dinner in your own shack

We are family!!!


5个月的大赛时长,18天的建造生活,方案从无到有到最终建成,从远隔天涯到同吃同住,从互不相熟到同甘共苦,不论是设计上还是生活上,大家都收获了很多:


During the five-month competition, the 18-day construction in site, the journey from sketches to the final completion, and we students from the distant world to the same living, in both design abilities or everyday life, everyone Harvested a lot:


对比纸上谈兵的设计,将理论付诸于实践,再结合乡村这个特殊的地理环境时,一件作品的完成就变得困难了许多。除了设计本身外,与政府、施工方、中间商以及工人师傅的沟通与对接都是整个建造过程不可或缺的一部分。此外,切实的功能性也是这此方案一个重要的主题,我们希望以一种三位立体化式的果蔬售卖方式探索乡村建设的多样性,寻找一种未来生活方式和村镇文化的桥梁。——队长李元


毋庸讳言,获奖于我是意料中的惊喜,因为对前期两校合作的设计成果、两位年轻同仁的出色和这支队伍的战斗力有充分的信心。遗憾的是没能和同学们一站到底,但幸福和欣喜隔着距离和屏幕却愈发清晰。这不仅仅是因为从手绘线条构思草图到亲手搭建落成作品的巨大跨越,更是为不同年级、不同专业、不同肤色、甚至不同阶段出现在队伍中的每一位的精彩成长而喝彩!——鲍莉


When I got the news of the first award, in direct line with Guoyan from Torino (thx, WeChat!), it was like “we” won the world championship in a sport (maybe architectural design is also a sport?). 

I was totally moved in the moment of the student party before the final exam when Bao Li and I were face to face via two smartphones with students and I thought that we would have won the day after coz the power of our friendship was so strong that no other joint team could have won at our place.

There is nothing like this, there is nothing like us. I will never stop saying my compliments to this wonderful joint team of  students, that rightly interpretate our work philosophy.

——Marco


联合团队在18天的建造过程中各司其职又团结协作,如同一个无限动力的精密引擎,不断推动作品的高质量完成。东大和都灵理工的同学都是一个个超人,迸发出的能力和能量让我这个带队老师感到震撼与欣慰。毫无疑问,我们可以一直为这个完美落成的乡村献礼感到自豪。——王川


这个8月,泗阳爱园镇的烈日与树影见证了一场盛大的建筑师成人礼。在18天的建造时间里,我们亲手将于图纸上反复推敲的设计一步一步变为现实。即使很多场景已在脑海中过了千万遍,也不及亲眼所见时的感动与震撼。——成皓瑜


出发前夜我们还在工作室做着建造手册,到现场后,大批木材被我们分类成摞,看着木方成片、连片成柱,看着屋架从头顶越过、联合旗帜安放在木格空处、白色的灯被放飞空中、水池中洗着苹果和梨、铺地逐渐呈现出图纸中的模样。有生之年,欣喜相逢。和梨园,和你们。——胡蝶


搭建的过程并未如设想的顺利,大量木材的编号整理,误差的处理,工具的调整,以及如何准确的定位,如何面对恶劣的天气等等,问题每天都在不断出现当看到整体结构立起来,屋顶灯光亮起的那一刻,心中无限感动。——甘羽


通过这次竞赛,真实的感受到了建筑设计的力量。建筑设计可以切实改变当地人的生活,超越了停留在图上的一厢情愿。意大利小伙伴也非常给力,了解了对方的文化,合作非常愉快!——王思语


从一砖一瓦、一纸策划到一块场地、一个果园村,可以看见设计如何真切地影响村民的生活,重塑记忆,逐渐引导产业转型。此外,我们真的是很棒的团队,能够遇见优秀可爱的大家,同甘共苦,何其有幸。——鄢雨晨


通过这次建造经历,我明白了建筑唯有通过建造才能拥有实际意义,而把能握建造全局的才是建筑师,与各个领域人员的交流沟通和相互信赖、对形式与功能的追求权衡,是其中最重要的事情。——毛敬言


The biggest baggage that I took away with me is not only to have won a very important prize, but to have gained experience for my future career, but above all to have met special people, who opened a window on a culture previously unknown to me and which fascinated me a lot. We thought we were so different, and we found ourselves so similar. Special thanks to all my new friends of SEU, whom I hope to have soon in Italy to be able to return all they have done for us! ——Alessandra

感谢学院在整个竞赛过程中的大力支持! 尤其感谢张彤、朱雷、夏兵、朱渊、周霖、淳庆、张彧、王逸凡等诸位老师在设计及施工方案过程中给予帮助和指导。


Thanks to School of Architecture for its support during the whole competition! Special thanks to Prof. Zhang Tong, Prof. Zhu Lei, Prof. Xia Bing, Prof. Zhu Yuan, Prof. Zhou Lin, Prof. Zhao Qing, Prof. Zhang Yu, Dr. Wang Yifan and other teachers for their help and guidance during the design and construction procedures.


感谢Mockup试做阶段王巧龙、木工李师傅和吴师傅对材料选择及节点构造给予的建议、指导和帮助。


Thank to Mr. Wang Qiaolong, Mr. Li and Mr. Wu for their advice, guidance and help on material selection and joint construction in the trial stage of Mockup.


感谢政府采购员董博,施工方负责人侯总、汪总,木工师傅、瓦工师傅、电工师傅,王飞五金店老板,UED王敏老师、景棋、闻宇、梵姐及其他工作人员,还有帮助过我们的其他高校的老师和同学。


Thanks to the government coordinator Mr. Dong Bo, the construction directors Mr. Hou and Mr. Wang, the woodworkers, the bricklayers, the electricians, the hardware store owner Wang Fei, and Mr. Wang Min, Mr. Zhan Jingqi, Mr. Wang Wenyu, Ms. Liu Wufan and other staff from UED, as well as teachers and students from other universities who have helped us.


青梨长近,乡情常怀。以“芳木为邻”为媒,结合乡村建设和自然人文,提取自然元素,利用乡土材料,塑造乡村吸引力,融入东南大学和都灵理工大学师生对乡村振兴的渊源温情。然而方案的魅力远不止于此,模块化建构为建构模式适应场地要素提供了新思路,乡村建设的路也还有很长。自此一别,“百年梨园”,我们有缘再见!


The pear trees are immortal and lush-green. Our hearts always belong to this beautiful hometown even though time passes by.

Taking our design “BEYOND MODULE" as the medium, combining rural construction and natural humanities, extracting natural elements, using local materials to create rural appeal, and integrating the warmth of the rural revitalization of teachers and students of Southeast University and Politecnico di Torino. What’s more, the charm of our design is far more than this. Modular construction provides a refreshing approach of establishing the construction mode to adapt to the place elements, and the road to rural construction is still very long. Since then, "Century-old Pear Orchard", Goodbye and hope to see you again!


竞赛组全体成员

| All members of “BEYOND MODULE" 

文字:唐四维,鄢雨晨,王思语,王川

图片:董亦楠,萧剑,毛敬言,唐四维,鄢雨晨,王思语,王川

视频:Alessandro Di RenzoAlessandra Viotti,王川,Anastasia Carvallo Barreto,毛敬言

配音:成皓瑜,Alessandra Viotti




关闭